about shakuhachi history school of a shakuhachi
music video another
sale musical events info
книги | хокку | чай | музыка

Хокку - хайку

Здесь вы сможете найти информацию о японских трехстишьях хокку. Их историю и биографии известных писателей с их творчеством.

История

«Размеры Хокку так малы, что по сравнению
с ним европейский сонет кажется большой поэмой».

Хокку — это лирическое стихотворение о природе, в котором непременно указывается время года, оно отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Хокку изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
Японская поэзия является силлабической – ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет: звуковая и ритмическая организация трехстишья – предмет большой заботы японских поэтов.

Для понимания хайку необходимо представить печаль и грусть одиночества, немного налета старины, много подтекста, мало слов - всего пять слогов в первой строке, семь - во второй и пять - в третьей. Хайку состоит из трех строк, но включает в себя весь окружающий мир и требует взамен лишь немного фантазии, внутренней свободы и воображения.
«Искусство писать хокку – это, прежде всего, умение сказать многое в немногих словах».
В Древней Японии хайку являлось простым народным стихотворением, как, скажем, в России - частушка. Но хайку только внешне проста и народна, как это стихотворение Мацуо Басе:

После хризантем,
Кроме редьки,
Ничего нет.

Поэт утверждает: внутренняя красота овоща может быть так же очевидна и прекрасна, как воспетые в японской лирике цветы хризантем. Но параллель частушки и хайку не заканчивается на народности происхождения, можно заметить и композиционную близость с японскими трехстишьями: каждая из стихотворных строк несет свою смысловую нагрузку: так, первая строка - теза, вторая - антитеза, а третья - озарение или катарсис. На этом близость с частушками и заканчивается, поэтому хайку ни в коем случае нельзя перевести в частушечном рифмованном виде, это не только опустит высокую поэзию до плебейского восприятия, но и погубит все то, что отличает человеческую сущность от животного братства.
Хайку - не стихи, а образ жизни, часть философского восприятия мира по дзэн-буддизму, для полного погружения в который требуется осмысление таких категорий, как единение истинности и красоты, гибкости в соединении печали и сострадания, тонкости и хрупкости в стремлении постичь внутреннюю жизнь самых незначительных предметов, что соотносится с дзэн-буддистским представлением о духовном слиянии человека с явлениями и вещами окружающего мира. Необходимо понимание очарования простых вещей, сочетания легкости, простоты и прозрачности с глубиной мысли и чувств. И самое главное, ради чего собственно создается хайку, - это озарение или просветление, наступающее не только вследствие долгих и мучительных раздумий, но и вслед внутреннему освобождению, почти мгновенно, неожиданно, вдруг...

Я чуть доплелся
До горной ночлежки, как
Вдруг глициний цвет.

В хайку так сочетается простое и сложное, что разобраться может каждый, у кого возникнет желание погружаться в мир одиночества, грусти и счастья внутреннего прозрения, в мир наслаждений и открытий, мир, который вас окружает, но в который все же стоит внимательнее вглядеться.
Изначально считалось, что хокку состоят не только из трёх строк, но и делятся на семнадцать слогов. Но это правило создаёт значительные проблемы, проистекающие от различия языков. Так что, выполняя это правило, писать хокку почти невозможно. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенной количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем – всего семнадцать слогов. Правда это не исключает поэтических вольностей, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё. Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности. Создать стопроцентное японское хокку на русском языке всё равно не получится. И те хокку, которые пишутся на русском и других языках, в японском могут иметь другой подвид и соответственно другое название: танку, рэнку и т.д.
Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин и, в свою очередь, вдохновляли художников; подчас они превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной надписи на ней. Иногда поэты прибегали к способам изображения, родственным искусству живописи.
Красота может быть глубоко скрыта. Ощущение прекрасного в природе и в жизни человека сродни внезапному постижению истины, извечного начала, которое, согласно буддийскому учению, незримо присутствует во всех явлениях бытия. В хокку мы находим новое переосмысление этой истины – утверждение этой красоты в незаметном, обыденном:

Пугают их, гонят с полей!
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.

Некоторые особенности хокку можно понять, только познакомившись с его историей.
Надо помнить, что японское трехстишие обязательно требует от читателей работы воображения, участия в труде поэта. Все растолковать до конца – значит не только погрешить против поэзии, но и лишить читателя большой радости вырастить цветы из горсти семян, щедро рассыпанных японскими поэтами.

Чехов писал в одном из своих писем к брату Александру: "... у тебя получится лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной плотине яркой звёздочкой мелькало стёклышко от разбитой бутылки и покатилась шаром черная тень собаки или волка..." Такой способ изображения требует от читателя максимальной активности, втягивает его в творческий процесс, даёт толчок его мысли. Сборник хокку нельзя "пробегать глазами", листая страницу за страницей. Если читатель будет пассивным и недостаточно внимательным, он не воспримет импульса, посланного ему поэтом. Японская поэтика учитывает встречную работу мысли читателя. Так удар смычка и ответное дрожание струны вместе рождают музыку.

Слово «хокку» (яп. 発句, «начальная строфа») первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы — рэнга (яп. 連歌 рэнга, «нанизывание строф») — или первую строфу танка. С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм.

Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально — начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил. В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокан (1465—1553) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра (такие миниатюры впоследствии получили название сенрю. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё (1644—1694); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика.

С именем Ёса Бусона (1716—1783) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. 川柳 сэнрю, «речная ива»). В конце XVIII — начале XIX веков Кобаяси Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра.

В конце XIX — начале XX веков Масаока Сики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. 写生 сясэй, «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.


Мацуо Басё

Автопортрет Басё

Биографию Басё лучше всего начать, как я думаю, с небольшой исторической справки. В средневековой Японии постоянно шли войны, но когда к власти пришел военный правитель Иеясу Токугава в стране воцарился мир и, соответственно, время для расцвета культуры.
С приходом к власти клана Токугава, начиная с битвы при Сэкигахары 1600 года, в Японии после долгих, междоусобных, кровопролитных войн воцарился гражданский мир. Жесткой рукой бакуфу мятежные кланы, не подчинившиеся центральному правительству, были подвергнуты жестким репрессиям. Одновременно с этим вассальные и поддержавшие Иэясу Токугаву кланы получили доступ к определению и формированию обновленного лица страны Ямада.

Предполагаемое место рождения Басё в провинции Ига (Япония)

Одним из выдающихся деятелей в период первых сёгунов Токугава явился великий поэт, каллиграфист Мацуо Басе.
Родившийся в семье самурая, верного клану Токугава, Басё, третий сын Мацуо Едзаэмона, родившийся в 1644 году и носивший при рождении имя Кинзаку, был воспитан в среде привилегированного класса у истоков подъема искусств: литературы, живописи, каллиграфии.

Детство Басе протекало в небольшом замковом городе Уэно провинции Ига, что на острове Хонсю. Следует отметить, что японцы внешне сдержанная и суровая нация всегда трепетно относились к природе, считая ее естественные проявления самым прекрасным, что может увидеть человек. В капле росы на листке дерева, в полете птицы, шорохе сухого камыша и даже в обычном камне они видели Красоту. И с самого раннего детства воспитывали в своих детях это умение – умение наслаждаться красотой одного мига природы.
Места, где прошли первые годы жизни будущего поэта, отличались необыкновенной красотой. И, возможно, именно эта гармония природы оказала воздействие на формирование его внутреннего мира и образов, впоследствии нашедших свое отражение в стихах.
Уже став добровольным скитальцем, навсегда покинув свои родные места и не приобретя новых, Басе будет часто вспоминать о своей родине, о своем, как писал он сам, отождествляя себя с бродягой-вороном, "старом гнезде".

Как известно, Басе - литературный псевдоним поэта, имя, под которым он запомнился своим соотечественникам и вошел в мировую историю. Главное имя этого человека, но далеко не единственное. В детстве, сразу же после рождения, его называли Кинзаку. Но по японскому обычаю, когда мальчик подрастал и становился мужчиной, на смену детским именам приходили имена мужские. Мацуо Манэфуса - так назвали будущего поэта, когда он стал взрослым.

Родители Кинзаку были людьми не очень богатыми, но образованными. Его отец и старший брат зарабатывали себе на хлеб преподаванием каллиграфии при дворах более обеспеченных самураев. И мальчик уже в ранние годы смог получить неплохое по тем временам образование. Особенно его увлекало чтение книг китайских авторов, таких, как знаменитый Ду Фу. Книги в те времена уже были доступны даже дворянам средней руки.
Многим исследователям творчества великого поэта не дает покоя один вопрос: когда же его рука, держащая рисовую палочку, впервые прикоснулась к бумаге для того, чтобы оставить на ней хайку? Вполне возможно, что первые поэтические опыты Мацуо пришлись еще на те времена, когда он познавал жизнь в отчем доме. Но, скорее всего, юноша начал писать стихи уже после того, как отправился на услужение в замок знатного и богатого самурая Тодо Ешитавы.

С каждым днем поэзия захватывала Мацуо все больше и больше, и, в конце концов он стал перед выбором - либо оставить службу для того, чтобы всецело предаться творчеству, либо, полностью или частично, отречься от своего таланта, получив взамен обеспеченную и лишенную всяких опасностей жизнь.

Мацуо Манэфуса никогда бы не стал великим Басе, выбери он второе.

Решение полностью посвятить себя поэзии стоило ему многого. Например, разрыва со своими родными. Безусловно, семья не одобрила его выбор, и после того, как Мацуо уходит из дома Ешитавы, на помощь близких ему рассчитывать не приходится.
Распрощавшись с Ешитавой, Мацуо отправляется в Эдо, теперешний Токио, - самый крупный японский город того времени. Все его богатство - сборник собственных стихов под мышкой и стихи ненаписанные - еще не прожитые мгновения радости встречи нового дня и печали расставания.

памятник Басё в Японии

К тому времени двадцативосьмилетний поэт уже заимел своих первых поклонников - стихи Собо, как он тогда подписывался, были опубликованы в нескольких популярных сборниках, не раз они звучали на распространенных тогда поэтических турнирах. Но кому, как не их автору, было известно: существовать только за счет своего творчества в Японии тех лет не представлялось возможным. И вскоре после приезда в Эдо поэт был вынужден поступить на государственную службу и заниматься строительством водных путей. Однако жизнь чиновника была для Мацуо невыносимой, и прошло совсем мало времени, прежде чем он вновь обрел свободу.
Мацуо Манэфуса становится учителем поэзии. В последователях у него никогда не было недостатка - есть сведения о том, что искусством составления стихов при его посредничестве овладело в общей сложности более двух тысяч учеников. Но известность не принесла Мацуо денег, и, по собственному признанию поэта, первые девять лет, проведенные в Эдо, стали годами постоянной нужды и заботы о хлебе насущном.

Полностью посвятить свое время созерцанию и творчеству поэт смог лишь после того, как один из его учеников, сын богатого торговца рыбой Сампу, по-настоящему устроил его жизнь, подарив Мацуо небольшую хижину, расположенную в предместье Эдо Фукагава.

Поэт с большой радостью принимает этот дар. Его потребности никогда не были велики; наоборот, он всегда сознательно предпочитал довольствоваться малым - горстью рисовых зерен и глотком родниковой воды. И маленькая неухоженная хижина на берегу заброшенного пруда, подвластная всем ветрам, была для него куда более желанной, чем огромный дворец. По мере того как слава Басё росла, к нему стали стекаться ученики всех званий. К концу жизни у него было множество учеников по всей Японии. Но школа Басё не была просто школой мастера и смиренно внимающих ему учеников, обычной для того времени. Напротив, Басё, сам находившийся в непрерывном духовном движении, поощрял приходивших к нему на поиски собственного пути. Сёфу (стиль Басё), или истинный стиль рождался в спорах. Из школы Басё вышло много талантливых поэтов. Бонтё, Кёрай, Дзёсо, Сико и другие – их имена не теряются в мощном свете поэзии Басё. В 1691 году Мукаи Кёрай и Нодзава Бонтё составили антологию «Соломенный плащ обезьяны» («Сарумино»), выдающийся памятник поэзии «истинного стиля».

Это место, не отличавшееся особой красотой, научило поэта видеть прекрасное во всем, даже в самом обыденном пейзаже. В своей хижине Мацуо прожил всего лишь несколько лет, но она запомнилась ему надолго.
У входа в свое жилище поэт посадил банановые пальмы. Поэтому и дом его вскоре стали называть Басе-ан (Банановая хижина). Отсюда происходит и псевдоним поэта, ставший намного более известным, чем остальные его имена. ("Басе" переводится как "банановое дерево".)

Но радость спокойной жизни была недолгой - в 1682 году во время страшного пожара, уничтожившего чуть ли не полгорода, хижина сгорела. Это было страшной утратой для Басе. Ничто теперь не держит его в Эдо. Ученики отстроили его хижину, но прошлого было не вернуть. И в 1684 году он отправляется странствовать, надеясь в путешествиях достичь душевной гармонии и отшлифовать поэтическое мастерство.
И до конца своих дней, до 1694 года, Басе вел образ жизни поэта-бродяги - у него теперь нет своего дома, и ему очень редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже - с одним или двумя самыми близкими учениками. Его мало волнует то, что теперь он похож на обычного нищего, странствующего из города в город в поисках хлеба насущного. Потертая одежда и изорванные сандалии были для него более приемлемыми, чем одеяния короля поэзии. Одиннадцать лет странствий! Басё покинул свою хижину еще крепким сорокалетним мужчиной, а уже через несколько лет писал о себе с горькой иронией: «Похож на монаха, но загрязнен пылью мирской, похожу на простолюдина, но волос на голове не имею. Не препоясаны чресла мечем, на шее висит сума, в руках лишь четки».
"Странник! - это слово станет именем моим", - напишет о себе Басе. Именно путешествия становятся для поэта источником его вдохновения. После каждого из них появляется поэтический сборник. "Зимние дни", "Весенние дни", "Заглохшее поле"... Эти названия более чем красноречивы. «Кости белеющие в поле» - так называется первый дневник Басё, написанный им в ходе путешествий в Нагою, Нару и Киото. Всего за годы странствий из-под его пера выйдет пять путевых дневников – прозаических заметок об увиденном, перемежаемых стихами и рисунками. В них нет публицистики, нет почти ничего, что было бы интересно историкам. Они касаются внутренней жизни человека и напоминают о призрачности нашего бытия, о существовании иной, подлинной жизни, куда путь открыт любому – стоит только захотеть.

Могила Басё в Отсу, округ Шига, Япония

Странствия учат Басе многому. Он не заботится о завтрашнем дне, ибо живет даже не сегодняшним днем, а каждым мгновением.

Он и умер во время одного из таких путешествий, заведшего поэта в город Осака. Перед своей кончиной он создал «Предсмертную песню»:





В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным лугам.

Портреты

Портрет Басё. Художник Бусон Предполагаемый портрет Басё, конец XVII века

Стихи

TAKADACHI NO HAIKYO
(Руины форта Такадачи)



Natsugusa ya
Tsuwamono domo ga
Yume no ato.

О летние травы
Воины
Остатки (следы) мечты

Руины форта Такадачи находятся в деревне Хирайзумэ, графство Ивай, в провинции Рикучю. Семь веков назад Генерал Ёсицунэ и его 7-8 верных людей были взяты в осаду в этом маленьком форте войсками Генерала Ясухира. Они храбро сражались и совершили много подвигов, но будучи в меньшинстве, погибли. Сейчас лето. Руины заросли травой. Давно здесь воины сражались, но их старания оказались пустым сном, мечтой. Взволнованный поэт, размышляя так, расплакался, как он признается в своем знаменитом путевом дневнике "Узкая дорога через Ошю". Это одно из самых знаменитых произведений Басё.

KARE-EDA NO KARASU
(Ворон на голой ветке)


Kare-eda ni
Karasu no tomari keri
Aki no kure

На голой ветке
Ворон сидит (остановился)
Осенний вечер.

Ворон в сумерках осеннего вечера (древний художник Ханабуса Итче) Этот стих был сочинен осенью 1680 еогда Басё было 37 лет. Это одно из его самых знаменитых произведений и считается одним из его шедевров. До 1678 года Басё был поэтом Школы Данрин стиль которой отличается игрой слов и плоским остроумием, но сейчас он стал поэтом своего особого стиля. Его серьезный, спокойный, утонченный, натуралистический, субъективный стиль начинается с этого стиха. Это эпохальное произведение которое сделало первый шаг в движении поднимающем хайкай до серьезной, чистой литературы.

FURUIKE
(Старый пруд)


Furuike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto

Старый пруд
Лягушка прыгает (ныряет)
Звук воды

Старый пруд - Басе. Картина и текст самого поэта
Этот стих был сочинен в марте 1685, то есть 5 лет после "Ворона на голой ветке". В отличие от стихов предшественников (комичных, мелких, искуственных) Басё старается создать образец стиха нацеленного на мистицизм, спокойствие и натурализм. В этом стихе быд найден критерий для литературного хайку. Однн из самых знаменитых стихов Басё.

Другие стихи этого поэта можно прочитать здесь.


Кобаяси Исса

Исса принадлежит к числу тех немногих японских поэтов старого времени, в творчестве которых в полной мере отразилась их человеческая судьба. Японская классическая поэзия, как правило, избегала непосредственности и конкретности в изображении действительности. Основным для нее всегда был путь от сердца к слову, а не от деиствительности к слову.

Мастерство поэта определялось прежде всего умением в канонических образах передавать каноническое же состояние души. Индивидуальность проявлялась в тончайших нюансах и поворотах трактовки канона.
Исса родился в 1763 году в глухой горной провинции Синано, в деревушке Касивабара. Он был первенцем зажиточного крестьянина Кобаяси Ягохея. Исса рано лишился матери и изведал горькую долю нелюбимого пасынка.
Четырнадцатилетним подростком был отторгнут от родного очага и отправлен в далекую столицу Эдо (современный Токио). Там, не оправдав ожиданий отца, надеявшегося увидеть сына преуспевающим торговцем или ремесленником, Исса сделался профессиональным поэтом и, подобно другим своим собратьям, бродил по разным провинциям, зарабатывая на жизнь сочинением хайку. В тридцать девять лет он вернулся в родную деревню, где застал тяжело больного отца, вскоре скончавшегося на его руках. Началась мучительная и долгая тяжба с мачехой и младшим братом из-за наследства. Только через двенадцать лет, получив наконец свою долю, Исса (к тому времени ему было за пятьдесят) смог обзавестись семьей. Оставив Эдо, он поселился в деревне, обрабатывал небольшое поле и давал уроки хайку. У него родились дети – четыре сына и дочь, но все они умерли в малолетстве, а вскоре за ними последовала и любимая жена Кику. Исса никогда не забывал ее, хотя женился еще дважды. Он скончался в 1827 году. Дочь Ята – единственный ребенок, продолживший его род, - родилась уже после его смерти.

В японской поэзии вряд ли найдется жанр, который полнее и ярче, чем поэзия хайку, выразил бы то, что называют сегодня японским национальным духом.
(перевод Т.Л. Соколовой-Делюсиной)

Стихи

Многие
Обогнали меня на пути,
Осенние сумерки.

Первый снежок.
Родную деревню увидел
Сквозь дырку в стене.

Лягушка
В гляделки, верно, решила
Со мной поиграть.

Здесь вы сможете найти другие стихи этого автора.


Ёса Бусон

[AD]

Ёса Бусон, (также Буссон, Еса, Эса, Тесо, Пса, Танигути и др.) родился в деревне Кэма провинции Сэттю. Настоящее имя его не известно. Считается, что он был сыном деревенского старосты по имени Танигути (отсюда псевдоним Танигути). Мать была родом из местечка Ёса, поэтому впоследствии поэт часто называл себя Ёса Бусон. Бусон получил хорошее образование, читал китайских и японских классиков, учился живописи. Рано потеряв родителей, уехал в Эдо (ныне Токио), где изучал поэзию и живопись под руководством Хаяно Хадзина (1676—1742) — одного из крупнейших мастеров хайкай того времени, продолжавшего линию Басё. В 1751 году переселился в Киото. Много путешествовал по Японии. Бусон — его поэтический псевдоним; как художник он был известен под именем Тесо. Бусон умер в возрасте 68 лет.

Могила Бусона в Конпукудзи, Киото

С именем Бусона связан новый расцвет жанра хайку, после упадка в первую половину XVIII в. Бусон стремился возродить высокий стиль поэзии Мацуо Басё. Ему принадлежит известный принцип «удаления от вульгарного».
Отличительные особенности творчества Бусона — бытовая тематика, описательный тон, строгость образов, изысканность языка. При жизни Бусон был более известен как художник, был одной из центральных фигур в школе «художников-интеллектуалов» (бундзинга), видевших свой идеал в китайской живописи.

Творческое наследие Бусона очень велико — живописные произведения, многочисленные хокку, эссе. Стихи Бусона переводились на русский язык такими мастерами, как К. Д. Бальмонт, Н. И. Фельдман, В. Н. Маркова, А. А. Долин, Т. Л. Соколова-Делюсина и др.

Стихи

Уходит весна.
Только что лодка стояла у берега -
Куда уплыла?

Cквозь дымку - луна.
Замутили лапки лягушек
Небо в пруду.

Домишки рядком.
Крашеный ситец полощется
На весеннем ветру.

Здесь вы сможете найти другие стихи этого автора.


Теория создания

В наш бешеный век скоростей мало кто сочтет за труд перечитывать десятки статей, посвященных написанию хайку.
Чтобы хоть как-то поднять общий уровень проб пера новичков, было составленно это руководство, крайне ограниченное, но, надеюсь, полезное для "быстрого старта".

Итак, что такое хайку:

1. Прежде всего, традиционно это трехстишие. Причем композиционно состоящее из длинной части (2 строки) и короткой (1 строка), в любом порядке. Разделение происходит как смысловой сбивкой, так и созданием долгих пауз в конце строки, либо опущением ударной доли в начале. Типичные ошибки при написании хайку:
- три равноправные смысловые части, следствием чего является "перегруженность стиха"
- "сплошное" предложение, не разделенное должным образом надвое - производит скорее впечатление мысли, идеи без катарсиса.

1.1 Пресловутый размер 5-7-5 не является отличительной особенностью хайку. Чередование пяти- и семисложных строк - признак японского СТИХА (яп. "вака", японская песня) и большинства последующих поэтических жанров Японии. И хотя хайку тоже в подавляющем большинстве используют эту форму, говорить, что хайку - стихотворение о природе из 17 слогов (5-7-5) настолько же корректно, как и описать поэзию серебряного века как набор четырехстрочников с рифмованными концами строк на бытовую тему.

Для того чтобы разобраться в этом, нужно четко уяснить себе разницу между стихом и поэтикой - двумя составляющими поэзии.
СТИХ (греч. — ряд, строка) - форма речи, отличающаяся от прозы упорядоченностью, наличием определенных повторяющихся элементов. Стихообразующими элементами могут выступать ритм, строфика, рифма и т.д. Система стихосложения напрямую зависит от особенностей конкретного языка, и поэтому межъязыковое проникновение стихотворных приемов не всегда возможно без существенной трансформации, а полное и тождественное заимствование представляется вероятным только в пределах одной языковой группы. Таким образом стих - технический аспект поэзии.
Между тем, ПОЭТИКА, - набор стилистических, эстетических, структурных и иных приемов, не связанных со стихообразованием, являющихся отличительными признаками определенного стиля, направления, школы.

Форма 5-7-5 является признаком японского стиха в целом, а не только хайку, и из-зи разности языкового строения не может быть адекватно перенесена в русское стихосложение, гораздо более сложное, чем традиционная японская поэзия Дэнтоси. Более того, в русском языке на слух точное количество слогов не определяется, и может быть осознано только сознательным подсчетом. Да, вы можете писать стихи в которых будет 17 слогов в три строчки по 5-7-5, но лучше они от этого не станут. Зато могут стать корявее.
Кроме того, этот размер НЕЛЬЗЯ считать по слогам русского языка, поскольку он не соответствует звуковым единицам, которые считают японцы. К примеру, "осинка" - это 4 японских слога.

2. Тема хайку - природа, во всех её проявлениях. Человек может быть темой хайку постольку, поскольку он является частью природы. Абстрактные области человеческой деятельности, такие как деньги, власть, чувства, идеи - лишние в хайку.
Чувства должен испытывать читатель при прочтении, о них нельзя говорить прямо.
Типичные ошибки:
- написание отчета о том, что происходит с автором. Не надо путать личный дневник с хайкай.
- высказывание в стихе идей, мыслей и суждений.
- указание на чувства явно "грустно, уныло" или применением соответствующих прилагательных "унылый пейзаж". Один и тот же пейзаж может вызвать диаметрально противоположные чувства у разных людей. Хайку передает картину, а не восприятие автора.

3. Основной поэтический прием хайку - сопоставление.
Приемы западной поэзии - сравнения, метафоры, олицетворение и другие тропы использовать не следует. Вместо этого используется сопоставление объектов, действий, качеств.
Поэтическому ёжику понятно, что у спелой тыквы и полной луны много общего. Западный поэт в таких случаях применяет сравнение:

Луна, как спелая тыква
В осеннем небе повисла

В традиции хайку те же образы сопоставляются:

Спелую тыкву
У самой тропы полевой
Луна осветила

Статья взята с форума КомусоМол.

Вернуться наверх страницы

вернуться на главную
карта сайта
страница автора
обратная связь
Copyright © 2007-2010 Михаил Гуров.